Language support for all your multimedia content needs
Multimedia solutions
Make your audiovisual content clear, accurate, and accessible with our multimedia language services. From captions to dubbing, we adapt to your audience and distribution channels.
Discover our multimedia language services
With a focus on accuracy, timing, tone and usability, our language services for multimedia content are tailored to your different content needs and use cases.
FAQs about our multimedia solutions
Multimedia language services adapt your audio and video content for different languages and markets. This includes transcribing, subtitling and dubbing. Whether its internal training videos or branded social media posts, translating multimedia content involves timing, tone, technical constraints, and require specialist workflows and experience.
With multimedia, you’re dealing with spoken language, on-screen timing and audio that needs to sync with visuals. For example, a subtitle has to fit the screen and match what’s being said, and dubbed audio needs to align with what’s happening on screen. Written content doesn’t have these challenges.
Training materials, webinars, product demos, marketing videos, investor presentations and customer support content all benefit from multimedia language support. Any audio or video that needs to communicate clearly across languages and markets, whether for internal teams or external audiences, typically requires this kind of specialist service.
Transcription converts spoken content into written text, subtitling adds on-screen subtitles to video (either in the source language or translated), and dubbing replaces the original audio with voice recordings in another language.
Peter & Clark guarantees quality by focusing on linguistic accuracy, timing, and staying true to the original meaning. We work with linguists who understand the subject matter, follow review processes to check synchronisation, and have quality controls in place to make sure the final output matches the intent of the source material.
Yes, our network of specialist linguists, automation technology and established workflows mean we can handle high-volume multimedia projects. Whether you’re rolling out training content globally or localising a video library, we can scale to meet your deadlines while maintaining the accuracy and timing your content requires.
Multimedia language services often work alongside other solutions like translation, localisation and copywriting. For example, video content often needs written materials translated too, or subtitles might feed into broader localisation work. We use translation memories and approved terminology so your messaging stays consistent.
Ideally early in the planning phase, especially if you’re producing content for multiple markets. That way you can factor in timing constraints, budget and any technical requirements upfront, rather than trying to add language support after your content’s already been produced.
That said, we regularly step into projects at any stage.


Speak to an expert
Discover the benefits of working with one trusted partner for all your financial content needs.