Des solutions pour vos publications multimedia
Solutions multimédia
Clairs, précis, accessibles : donnez une nouvelle dimension à vos contenus audiovisuels grâce à nos services linguistiques multimédia. Du sous-titrage au doublage, nous nous adaptons à vos publics et vos canaux de diffusion.
Voir nos services linguistiques multimédia
En privilégiant la précision, le timing, le ton et l’accessibilité, nos services linguistiques pour vos publications multimédia sont adaptés à chacun de vos contenus et cas clients.
FAQ sur nos solutions multimedia
De la transcription au doublage, nos services linguistiques multimédia adaptent vos contenus audio et vidéo à chaque langue et à chaque marché. Qu’il s’agisse de vidéos de formation internes ou de contenus pour les réseaux sociaux, traduire du contenu multimédia exige une maîtrise du timing, du ton, des contraintes techniques et nécessite des processus spécialisés ainsi qu’une expertise métier.
Le multimédia implique la langue parlée, le timing à l’écran et une synchronisation précise entre l’audio et les visuels. Un sous-titre doit tenir à l’écran et correspondre exactement à ce qui est dit ; un doublage doit s’aligner parfaitement avec l’image. Des contraintes que le contenu écrit ne connaît pas.
Supports de formations, webinaires, démonstrations produits, vidéos marketing, présentations investisseurs, support client, les services linguistiques multimédia s’appliquent à tout contenu audio ou vidéo. Destinés à communiquer efficacement dans plusieurs langues et sur plusieurs marchés, pour des équipes internes ou à des audiences externes, une expertise spécialisée s’impose.
La transcription transforme la parole en texte, le sous-titrage affiche des sous-titres à l’écran (dans la langue source ou traduits), le doublage remplace entièrement l’audio original par une nouvelle version dans la langue cible
L’approche qualité pour Peter & Clark repose sur la précision linguistique, le respect du timing et la fidélité du sens original. Nos linguistes sont experts dans leur domaine, nos processus de révision assurent une synchronisation irréprochable, et nos contrôles qualité garantissent un rendu final conforme à l’intention du contenu source.
Absolument. Grâce à notre réseau de linguistes spécialisés, nos technologies d’automatisation et nos processus éprouvés, nous gérons les projets multimédia les plus ambitieux. Déploiement de formations à l’international ou localisation d’une vidéothèque entière, nous nous adaptons à vos volumes et respectons vos délais, sans compromis sur la qualité.
Multimédia, traduction, localisation, rédaction, nos services fonctionnent en synergie. Par exemple, un contenu vidéo nécessite souvent la traduction de supports écrits associés, ou des sous-titres qui s’intègrent à un projet de localisation plus large. Nous utilisons des mémoires de traduction et une terminologie validée pour garantir la cohérence de vos messages.
Le plus tôt possible, idéalement dès la phase de planification, surtout pour des contenus destinés à plusieurs marchés. Anticiper les contraintes de temps, le budget et les exigences techniques en amont est bien plus efficace qu’adapter le contenu après sa production.
Cela dit, nous pouvons intervenir à n’importe quelle étape, quelle que soit l’avancée de votre projet.


Découvrez les avantages de travailler avec un partenaire de confiance unique pour tous vos besoins en contenus financiers