Sprachunterstützung für all Ihre Anforderungen im Multimedia-Bereich
Multimedia-Lösungen
Machen Sie Ihre audiovisuellen Inhalte mit unseren Multimedia-Sprachdiensten klar, präzise und zugänglich. Von der Untertitelung bis hin zur Synchronisation passen wir uns an Ihr Publikum sowie Ihre Vertriebskanäle an.
Entdecken Sie unsere Multimedia-Sprachdienste
Unsere Sprachdienstleistungen für multimediale Inhalte sind auf Ihre unterschiedlichen inhaltlichen Anforderungen und Anwendungsfälle zugeschnitten. Dabei legen wir besonderen Wert auf Genauigkeit, Timing, Tonfall und Benutzerfreundlichkeit.
Häufig gestellte Fragen zu unseren Multimedia-Lösungen
Multimediale Sprachdienste passen Ihre Audio- und Videoinhalte an verschiedene Sprachen und Märkte an. Dazu gehören Transkription, Untertitelung und Synchronisation. Ob interne Schulungsvideos oder Social-Media-Beiträge mit Markenbezug – die Übersetzung von Multimedia-Inhalten erfordert ein Gespür für Timing und Tonfall sowie die Berücksichtigung technischer Vorgaben und setzt spezielle Arbeitsabläufe und Erfahrung voraus.
Bei Multimedia geht es um gesprochene Sprache, das Timing auf dem Bildschirm sowie um Audio, das mit den Bildern synchronisiert werden muss. Beispielsweise muss ein Untertitel auf den Bildschirm passen und mit dem Gesprochenen übereinstimmen, während die Synchronisation mit dem Geschehen auf dem Bildschirm harmonieren muss. Bei schriftlichen Inhalten gibt es diese Herausforderungen nicht.
Die multimediale Sprachunterstützung zahlt sich insbesondere bei Schulungsunterlagen, Webinaren, Produktdemos, Marketingvideos, Anlegerpräsentationen und Kundensupport-Inhalten aus. Diese Art spezialisierter Dienstleistungen ist in der Regel erforderlich, um sicherzustellen, dass jedes Audio- oder Videomaterial sprach- und marktübergreifend klar verständlich ist – sei es für interne Teams oder für ein externes Publikum.
Bei der Transkription werden gesprochene Inhalte in geschriebenen Text umgewandelt. Bei der Untertitelung werden einem Video Untertitel in der Ausgangssprache oder in einer anderen Sprache hinzugefügt. Bei der Synchronisation wird der Originalton durch Sprachaufnahmen ersetzt.
Peter & Clark garantiert Qualität durch sprachliche Genauigkeit, zeitliche Präzision und die Wahrung der ursprünglichen Bedeutung. Wir arbeiten mit Sprachexperten zusammen, die sich in der jeweiligen Materie auskennen. Sie befolgen Überprüfungsprozesse zur Sicherstellung der Synchronisation und führen Qualitätskontrollen durch, um zu gewährleisten, dass das Endergebnis mit der Absicht des Ausgangsmaterials übereinstimmt.
Dank unseres Netzwerks aus Fachlinguisten, unserer Automatisierungstechnologie und unserer bewährten Arbeitsabläufe sind wir in der Lage, umfangreiche Multimedia-Projekte abzuwickeln. Ganz gleich, ob Sie Schulungsinhalte weltweit einführen oder eine Videobibliothek lokalisieren: Wir passen unsere Kapazitäten an Ihre Terminvorgaben an und gewährleisten dabei stets die erforderliche Genauigkeit sowie eine optimale zeitliche Abstimmung Ihrer Inhalte.
Multimedia-Sprachdienste arbeiten häufig mit anderen Lösungen wie Übersetzung, Lokalisierung und Texterstellung zusammen. So müssen bei Videoinhalten beispielsweise oft auch schriftliche Texte übersetzt werden. Untertitel können außerdem in umfassendere Lokalisierungsarbeiten einfließen. Wir verwenden Translation Memorys und genehmigte Terminologie, damit Ihre Botschaften einheitlich bleiben.
Idealerweise schon früh in der Planungsphase – insbesondere, wenn Sie Inhalte für mehrere Märkte produzieren. Auf diese Weise können Sie zeitliche Beschränkungen, das Budget und technische Anforderungen bereits vor der Produktion Ihrer Inhalte berücksichtigen, anstatt im Nachhinein Sprachunterstützung hinzuzufügen.
Wir steigen jedoch regelmäßig in allen Phasen eines Projekts ein.


Entdecken Sie die Vorteile einer Zusammenarbeit mit einem vertrauenswürdigen Partner, der all Ihre Anforderungen im Bereich Finanzinhalte erfüllt.